if once примеры
- However, if once again the paragraph is taken literally, it implies that these are different conditions.
Однако, если опять же толковать этот пункт буквально, он подразумевает, что эти условия являются разными. - But if once there is a first opening, it will recur automatically, irrepressibly, because nothing is more stubborn than matter.
За первым опытом, в силу консерватизма, “упрямства” материи неизбежно, автоматически следуют другие. - It was useless to try to escape over the long uncertain path from the Ford to the edge of Rivendell, if once the Riders crossed.
что бесполезно пытаться убегать от них, как только они перейдут реку. - He felt that if once he went beyond the crown of the pass and took one step veritably down into the land of Mordor, that step would be irrevocable.
Он чувствовал, что если достигнет вершины перевала и вступит на землю Мордора, то этот шаг будет безвозвратным. - This means that if once a bite, for example, a bee had allergic effects, then from the meeting with the hornet, you can expect more serious complications.
Это значит, что если однажды укус, к примеру, пчелы имел аллергические последствия, то от встречи с шершнем можно ждать более серьезные осложнения. - He felt that if once he went beyond the crown of the pass and took one step veritably down into the land of Mordor, that step would be irrevocable.
Ну да, вот сейчас он перейдет за этот гребень, шагнет — и очутится в Мордоре, а оттуда пути назад нету. - If once he could go, his anger would bear him down all the roads of the world, pursuing, until he had him at last: Gollum. Then Gollum would die in a corner.
Он не остановится, пройдет любыми тропами, исходит все Средиземье, есть-пить не будет, пока не настигнет и не убьет Горлума. - Yet if, once the fine has been administered, parents do not enrol the child or ensure that the child attends school, fines may be imposed again.
В то же время, если родители не записывают детей в школу или не создают им условий для ее посещения даже после взыскания штрафа, на них может быть наложен повторный штраф. - If once the psychic light and happiness which is the boon of these things is founded, it is not easy for other forces to cloud that state and not possible for them to destroy it.
Если психический свет и счастье, которые являются дарами этих вещей, установлены, тогда другим силам нелегко омрачить это состояние и невозможно разрушить. - But whatever the capacity, if once God places his finger upon a man and his spirit awakes, greater or lesser and all the rest make little difference.
Я допускаю, что определенные индивидуумы имеют большие или меньшие способности, но если однажды Бог указал на человека, и его дух пробудился в большей или меньшей степени, то все остальное не имеет значения. - Adding sera toxivec and sera filter bio- start allows to skip a water change if once you did not find the time. However, the water values should still be checked with the sera water test kits.
Добавление sera toxivec и sera filter biostart позволяет пропустить подмену воды один раз, если у Вас вдруг не нашлось для этого времени. - The virtual reality in which we are told we live today cannot conceal the nuclear weapons which, as has been asserted, may destroy the planet three times over, as if once were not enough.
Реальная действительность, в условиях которой, как нам говорят, мы живем сегодня, не может скрыть наличие ядерного оружия, которое, как утверждается, может трижды уничтожить планету, как будто бы одного раза недостаточно. - The Committee also notes the Secretary-General ' s statement that if, once the detailed planning stage is completed, there is a need for significant additional resources, a request will be presented to the General Assembly for its consideration.
Комитет также принимает к сведению заявление Генерального секретаря о том, что, если после завершения этапа детального планирования потребуются значительные дополнительные ресурсы, этот вопрос будет вынесен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. - He was determined to wait until the gold and silver had been brought out in exchange for the Arkenstone: for he did not believe that this would be done, if once the fortress was manned with so large and warlike a company.
Он решил ждать, пока золото и серебро не будут принесены в обмен на Аркенстоун; ибо он не верил, что это будет сделано, если крепость полу чит такое многочисленное и грозное подкрепление. - If, once those needs are met and any funds remain, the Secretariat is authorized to use such funds flexibly, and in such ways as it may deem necessary to enable the timely completion of the work requested by the Parties.
В тех случаях, когда эти потребности удовлетворены и остаются какие-либо средства, секретариат уполномочен использовать эти средства на гибкой основе и таким образом, как он сочтет это необходимым для обеспечения своевременного завершения работы, испрошенной Сторонами. - He knew of nothing that would prevent them from crossing as easily as he had done; and he felt that it was useless to try to escape over the long uncertain path from the Ford to the edge of Rivendell, if once the Riders crossed.
Он не знал ничего, что могло бы помешать им пересечь реку так же легко, как это сделал он, и чувствовал, что бесполезно пытаться убегать от них, как только они перейдут реку. - If once, only once, even for a few moments in a lifetime, we can hear that Music, that Joy singing above, we will know what Beethoven and Bach heard; we will know what God is because we will have heard God.
Если мы хоть раз, всего один раз, пусть даже в течение всего нескольких минут за всю нашу жизнь услышим эту Музыку, эту Радость, которая поет наверху, то нам откроется то, что слышали Бетховен и Бах; мы будем знать, что Бог существует, потому что мы услышим Бога.